•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



martes, 11 de abril de 2017

High & Low g-sword cortos esp

Durante las ultimas semanas de Marzo, tal y como se había anunciado en la revista, se transmitieron 5 animaciones cortas en formato flash con los diseños de personajes creados por Clamp para High & Low.
Ésta es la traducción de esos vídeos en modo guión (script) porque no sé editar vídeos!! Nunca he podido aprender a hacerlo y la verdad es que dudo que en algún momento logre hacerlo, aunque tampoco es que me haya entregado a la ardua tarea de aprender con propiedad.
Pero bueno, en modo guión también se puede entender el sentido de estos cortos.
Como no he visto la película ni he leído el manga solo tengo un conocimiento demasiado superfluo de la trama general de esta historia, pero aquí les dejo mi versión de la traducción al español de estos cortos animados.




High & Low g-sword Episodio 1



Traducción español

Masaki: Yo soy Amamiya Masaki. Y este es Hiroto.
Juntos, somos los Hermanos Amamiya!
Oh, y está Takeru también, nuestro hermano mayor.
Hiroto: Hablando contigo mismo?
Y, espera, que hay con esa introducción de todas formas?
Masaki: Este es el primer episodio, necesitamos presentarnos a nosotros mismos.
Y sobre nuestros trabajos, somos mensajeros motorizados.
Quizas no sea muy seguro, pero de seguro entregaremos su paquete.
Aunque le costará.
Hiroto: Hey, puedes callarte?
Masaki: Y este es el paquete que debemos entregar esta vez!
Por lo regular no tomamos mercancía perecible, pero el pago fue tan bueno que tomé el trabajo.
Hiroto: Suena mas a que lo tomaste porque te gustan las aves.
Masaki: Si, son deliciosas ... quiero decir, hermosas!
Hiroto: Piensa antes de hablar alguna vez.
Narrador: Aparentemente esta ave puede hablar.
Masaki: Hey! Buenos días!
...
Hola!
Ave: No eres popular con las chicas.
Masaki: Que?!?!
Ave: Estás maldito. Nunca serás popular con las chicas!
Hiroto: Esta ave es increíble. Puede decir el futuro.
Masaki: Hey! Cállate!.
Todos, yo no soy impopular!
Puede que esté teniendo una mala temporada, pero no me han enviado a la banca aún!
Hiroto: Hablas demasiado.
Y con quién estás hablando siquiera?


High & Low g-sword Episodio 2



Traducción español

Masaki: Hola! Soy el hermano del medio de los Hermanos Amamiya, con los encantadores hoyuelos, Masaki!
Hiroto: Y a quien te estas presentando?
Masaki: Y creo que Hiroto luce genial cuando lo ves de perfil.
Esa mirada fría se está volviendo un poco cansado, así que ¿por qué no muestras tu lado dulce?
Hiroto: Eres tan molesto.
Masaki: Hey! no llames molesto a tu hermano mayor.
Entonces, somos mensajeros, y esto es lo que tenemos que entregar hoy.
Por alguna razón, son 100 paletas heladas!
Hiroto: ¿No que no íbamos a llevar mercancía perecible?
Masaki: Me gustan las paletas heladas, y con tantas, ellos quizás no se den cuenta si 2 o 3 se pierden ...
Hiroto: No te comas el envío!
Masaki: Ya lo sé.
Te daré uno de soda, y yo tendré uno de uva.
Y podemos guardar uno de azuki para Takeru.
Hiroto: No los comas.
Masaki: Eres un fuerte regateador.
Está bien, dos de soda! Tomaré dos para mi y dos para Takeru también.
Hiroto: Solo te digo, no los comas...
Masaki: Oh no!! Están comenzando a derretirse!!
Hiroto: ¿No tienes algo de hielo seco?
Masaki: Pensé que con tu mirada fría, quizás no necesitaría ninguno ...
Hiroto: Hey, te golpearé!
Masaki: Si, eso es! Mira el helado y congélalo con tu fría mirada!
Todos!! Hiroto siempre hace esto, pero cuando atrapa un resfriado muestra su lado dulce y quiere melocotones en conserva.
Hiroto: Yo no. ¿Y con quién sigues conversando de todas formas!?!

High & Low g-sword Episodio 3




Traducción español

Masaki: Hola! Estos son los Hermanos Amamiya!!
Estamos comiendo ramen después de terminar nuestro trabajo de hoy!
Hiroto: Otra vez, ¿con quien sigues hablando?
Masaki: Quería sushi, pero Hiroto insistió en comer ramen.
A Hiroto también le gusta el sushi, pero supongo que quiso ramen hoy.
Es como un hermanito consentido.
Hiroto: No lo soy!
Y sigo preguntándome, ¿A quien le explicas todo esto?
Masaki: Pero el ramen estaba bueno, así que resultó bien.
Tonkotsu Ramen es realmente bueno!
Hiroto: Entonces, ¿pagaras la cuenta?
Masaki: ¿Huh? ¿Qué? Tu querías ramen en primer lugar!
Por eso, tu deberías pagar por los dos.
Hiroto: Dijiste que lo disfrutaste. Paga!
Masaki: ¿Me estás pidiendo que te haga un favor?
Hiroto: ¿Huh? ¿Qué? Puedes ver mi perfil tanto como quieras. Así que, paga!
Masaki: Demonios! Puedo hacer eso en cualquier momento, pero ahora no puedo ayudar ... pero quiero ... Agh!!
Hiroto: Entonces, ¿estas bien pagando?
Masaki: Todos!! Hiroto puede ser egoísta y demandante, pero en realidad ama los gatos, y es realmente amable con los gatos de nuestro becindario.
Incluso tengo fotos que lo prueban...
Hiroto: Hey, alto!! Y en serio, ¿con quien estás hablando?

High & Low g-sword Episodio 4



Traducción español

Masaki: Hola, estos son los hermanos Amamiya!
Soy bueno pateando, a Hiroto le gusta usar los puños, y en una pelea seria, busco un combate cuerpo a cuerpo.
Pero me gustaría tener un combate cuerpo a cuerpo con una chica ...
Hiroto: Eres molesto.
Masaki: No llames molesto a tu hermano mayor.
¿Como hace este chico para conseguir chicas ... ?
Yo sería una opción mucho mas razonable.
Hiroto: Realmente molesto. ¿Y con quien estás hablando?
Masaki: Incluso soy un buen cocinero.
Oh! cierto! Hiroto, ¿que quieres comer despues de las entregas de hoy?
Hiroto: Kuri Okowa.
Masaki: ¿Qué? ¿Dónde venden eso?
Hiroto: No quiero molestarme en salir. Preparame algo.
Masaki: De ninguna forma, nisiquiera sé lo que es eso!
Hiroto: Búscalo online.
Masaki: ¿Por qué tienes que ser tan mandón?!
Si Takeru te viera actuando asi ...
Hiroto: Eres tan molesto. ¡Solo hazlo!
Masaki: Te estas destinado a un poco de dolor si sigues siendo tan engreído.
Hiroto: ¿Como qué?
Masaki: Golpeando tu dedo pequeño del pie con la esquina de una cajonera.
Hiroto: ¿Eso es dolor?
Masaki: Hiroto, no sabes cuando terrible puede ser ...
Hiroto: ¿Y tu si?
Masaki: Si. Me sentí maldecido por la mitad de la raza humana.
Hiroto: ¿Por qué la mitad?
Masaki: Las chicas no cuentan.
Todos! ¿Que es Kuri Okowa? ¿Que es Okowa en primer lugar?
Hiroto: ¿Y a quien le estás pidiendo ayuda?

High & Low g-sword Episodio 5



Traducción español

Masaki: Estos son los Hermanos Amamiya!
Soy Masaki, aquí con mi hermano menor Hiroto.
Y nuestro hermano mayor es Takeru.
Los tres somos hermanos, somos unos hermanos temibles.
Hiroto: Hey, silencio. ¿Y con quien sigues hablando?
Masaki: Somos unos hermanos temibles, eso es difícil de entender cuando lo digo en voz alta.
Hiroto: No, es difícil entender lo que dices todo el tiempo.
Masaki: ¡¡Eres tan cruel!! Le diré a Takeru!
Hiroto! Hey! ¡No!
Masaki: Nunca escuchas a nadie además de Takeru. Soy tu hermano mayor también!
Hiroto: Sé que estás fingiendo. Eres tan molesto.
Realmente molesto. Estas retrasándonos, y molestarás a Takeru.
Masaki: Oh, eso no es bueno.
Hiroto: ¿Ves?, cambias cuando menciono a Takeru también!
Entonces, ¿cual es nuestro encargo?
Masaki: Es este!! un pastel! Y es enorme!
Hiroto: Dijiste que mercancía perecible no ... Eso es una completa mentira ahora.
Masaki: Es nuestro presente para ellos, así que está bien.
Hiroto: ¿huh? ¿"Ellos"?
Masaki: Ok! Todos! Este es nuestro ultimo episodio, así que tenemos un pastel para ustedes!
Lo entregaremos a cada uno de ustedes! Miren con cuidado!
Oh, Takeru aniki! Ayúdame a llevar esto.
Hiroto: Espera, ¿que quieres decir con "todos"? ¿A quien estamos entregando eso?
Hey! Alto! Ven, con quien sigues hablando?! Hey!!


::: F I N :::






Los diálogos no son muy largos y Masaki es tan tierno.
Definitivamente tengo que ver esa película después de esto.
Eso sería todo por ahora.
Pueden creer que ya casi llegamos a las 500 entradas en este blog?! °0°

Saludos Clampfans.

1 comentario:

  1. Loa adoro!! Se me hacen adorables y divertidos. Yo quiero ver la pelicula tambien, pero antes el dorama.

    ResponderEliminar

Adelante, con confianza, me gusta leer sus comentarios.