•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



miércoles, 23 de julio de 2014

CLAMP Interview de 2002 en China

Es increíble que aun se pueda dar con esta clase de cosas en la red *u* Publicación original [ aqui ]

CLAMP Interview de 2002 en China:

Esta entrevista fue realizada el año 2002, en el momento en que Chobits estaba al aire, y es bastante general, desde como se materializan las ideas de Ohkawa al papel, el trabajo de grupo de CLAMP, su participación en las adaptaciones al anime de sus mangas. Es una de las entrevistas más interesantes que les he leído.



*¿Cuantas Historias hay "guardadas" en la mente de Ohkawa-sensei?
Ohkawa: Hm~ ¿Cuantas? (risas)
Nekoi: Ohkawa a menudo nos cuenta historias, y edita las historias en el momento.
Igarashi: Algunas veces las que hemos escuchado aparecen como mini-historias dentro de las que tenemos en progreso.
Ohkawa: Normalmente no les digo a las demás (CLAMP) miembros la historia completa (hasta el final). Algunas veces les cuento la trama central pero la mayoría de las veces no lo hago. Las demás miembros no saben que pasará al final de "Gohou Drugs" aún, pues esta en progreso ni siquiera les he dicho que implica el titulo.

*¿Le asigna el trabajo con textos?
Ohkawa: Sí, les doy script. Básicamente cuando comenzamos una nueva serie hemos decidido la cantidad de volúmenes que tendrá, y que será dibujado en cada volumen.
Nekoi: En el script cada minuto esta detallado claramente.
Mokona: Es casi como una novela.
Igarashi: Incluso las expresiones y las emociones están descritas.
Mokona: Algunas veces hasta lloro cuando las leo (risas)

*Entonces las personas que dibujan ¿No necesitan pensar para nada en esa área?
Mokona/Nekoi/Igarashi: Sí.
Igarashi: Trabajos como "X" hacen referencia a fotos tomadas con anterioridad, encontrando aquellas ya es agotador y doloroso (risas).

*El caos y la destrucción de la ciudad ¿son una extensión de las instrucciones e ideas de Ohkawa-sensei?
Ohkawa: Sí, todo esta escrito en el script. Para los detalles de cómo se ve la destrucción por ejemplo, me siento al lado de Mokona y uso mis feos dibujos para explicarle.

*Entonces, ¿qué pasa cuando el dibujo hecho es algo diferente de lo que planeo?
Mokona: Bueno debemos redibujarlo completo. Pero si el dibujo no produce el efecto deseado lo sabemos ya cuando hacemos el storyboard.

*El problema es si ¿puedes explicar o entender el significado del mundo dentro de la mente de la mente Ohkawa-sensei?
Mokona: Sí, no importa si el storyboard o el personaje, sean ya "un trabajo terminado" en la mente de Ohkawa. Lo que tenemos que hacer si es posible es entender el script o la historia completamente, y entonces materializarlo en el papel.
Nekoi: Pienso que el trabajo de dibujar es transformar algo descrito en un script en una imagen que será el dibujo.
Mokona: Pero es un trabajo muy entretenido.
Igarashi: Y podemos leer los scripts de primera mano.

*¿Podrían decir que esta relación de verdadera confianza es la mejor de las relaciones?
Ohkawa: Es que ya son 13 años de nuestro debut. Al principio no estábamos acostumbradas a las andanzas de otras personas, Tampoco podía hacer llegar bien mis pensamientos a los demás. Los primeros 3 o 4 años fueron los más difíciles.

*Desde su debut han siempre mantenido este grupo CLAMP, ¿Hay alguna razón especial para mantener este grupo?
Ohkawa: Pienso, que como hay cosas que solo puede hacer una persona, hay cosas que solo pueden hacer cuatro.

*Cuatro personas trabajando juntas, ¿Debe haber muchas ventajas y desventajas?
Ohkawa: Sí. Al plantearse la idea de crear un grupo para trabajar juntos, debes ver si esto es posible en la práctica.
Mokona: No puedes formar un grupo solo por que son buenos amigos, ese es un problema diferente.
Nekoi: No es necesario que te gusten las mismas series o que veas el mundo de la misma forma. Por ejemplo, cuando alguien ve una buena película, algunos serán afectados más o menos por ella. Además los intereses de la gente cambian.
Igarashi: Algunas veces por una cosa practica, un par de personas calzaran mejor trabajando juntas, especialmente con gente como nosotras. Pero al final básicamente teníamos que vivir juntas. En esa época, el problema más importante era si podíamos vivir juntas, trabajando con el máximo potencial las unas con las otras.
Ohkawa: Si realmente tienes que trabajar y si no sientas ciertas reglas, la perdición será inevitable (risas). Además, este no es un trabajo en el que si no dibujas o no escribes morirás. Formar un grupo donde todos se sienten a gusto harán a la gente más feliz. La siguiente cosa por hacer es reparar en tus propios defectos y problemas.
Mokona: Pero cuando alguien conoce y ve tus puntos débiles, no se siente bien cuando te dicen "Tú no puedes hacer esto".
Igarashi: Nosotras hacemos esto no solo por que estemos en un grupo. Pero si no puedes solucionar tus problemas personales y reconocer tus defectos, la situación se torna bastante seria.
Ohkawa: Hablando de extremos, si tu quieres formar un grupo, esta bien que no te gusten tanto los otros miembros, pero si no crees en ellos entonces para que te molestas en crear un grupo.
Mokona: Si alguien me dice "Esto es realmente raro", en ese momento mi mente debe transformar eso en "Ella se refiere a mi dibujo y no me esta desafiando como mangaka", aunque "se debe creer en esa persona, y saber que la razón de que te dice eso es solo para mejorar la calidad del producto final". Así que la relación entre nosotras no debe verse afectada.

Sigue después del salto ^^



Una pequeña muestra de lo que a destrucción, drama y muerte en X se refieren ...


* ¿Cuál es el secreto para ser un grupo?
Ohkawa: Aunque lo seamos, no le recomendamos a la gente formar uno [como el nuestro], especialmente de chicas, pues hay mucho a lo que debes renunciar.

* ¿Qué tipo de cosas?
Ohkawa: Tiempo para tener citas [/ver a otras personas. N/T: Lo siento por ser tan ambigua XDD]. *risas*
Mokona: para ponerlo en palabras simples, hay menos espacios para otros amigos.
Igarashi: Incluso si son amigos de las cuatro, nuestro pensamiento es " suficiente de que las cuatro estemos juntas". *risas*

* Muchos de los mangas de Clamp ya se han convertido en animes. Dentro de estos están Angelic Layer que no fue controlado por Clamp, Chobits con scripts escritos por Ohkawa-sensei, y CCS con los diseños de vestuario hechos por Mokona-sensei. ¿Existió alguna razón para esta diferencia?
Ohkawa: Depende de lo que el equipo de producción quiera. Si la gente de producción quiere ser "como el original" entonces tienen que integrarnos al equipo, nosotras lo hacemos. Si prefieren hacerlo solos, juntarnos con ellos sería un contrasentido, Así que se lo dejamos enteramente a ellos.

* ¿Si fuera siempre posible les gustaría participar en los animes de alguna forma?
Ohkawa: No *risas* no me gustaría. ¡Especialmente en CCS, fue un montón de trabajo!
Igarashi: Más ahora que estamos haciendo series semanales, no tenemos el tiempo para discutir cada semana con un equipo.
Ohkawa: Pero disfrutamos viendo el trabajo de otros.
Mokona: A mi también me gusta ver animes.
Ohkawa: Aún así, no quisiera "que absolutamente todo nuestro trabajo se transforme en anime, o ver todas las versiones de nuestros mangas en anime". Si los equipos los quieren convertir en anime y los lectores quieren verlo, no tengo problema con eso.
Mokona: La gente debe habernos malentendido a este respecto.
Ohkawa: Si vamos a participar, tendremos que ser parte del equipo de producción, lo que hagamos debe ser aprobado por el director. [Literalmente, "el director debe decir OK respecto de lo que hemos hecho" XD]

* Podría haber una producción conjunta de manga y anime en la misma pieza de trabajo. ¿O uds. Prefieren que sean dos entidades separadas?
Ohkawa: Básicamente nosotras queremos dibujar manga, si no hacemos esto bien, no podemos movernos en otros aspectos. *risas*, pero como un miembro del equipo de producción del anime o algo así, nosotras solo estaríamos trabajando como un "miembro más del equipo de producción".

* Uds. Son muy meticulosas sobre las cubiertas de los tankobons. [N/T: puede querer decir "publicación" en general o_0] ¿Se decidieron por este tipo de diseño desde que el grupo se formó?
Ohkawa: Al principio a menudo no se hacía de acuerdo a lo que nosotras queríamos. *risas*. Esto debido a que no habíamos logrado grandes cosas aún, así que era natural. Se nos hacía urgente hacernos responsables por el diseño de los tanks, y cuando ellos pensaron que no lo hacíamos tan mal, nos dejaron trabajar por nuestra cuenta para la siguiente vez.

* ¿Porqué están tan preocupadas de la publicación de cada tankobon? ¿Existe alguna razón para ello?
Ohkawa: El manga es para coleccionarlo. [literalmente "Podemos mantener el manga el tiempo que queramos."] Si lo serializamos en revistas, habrá otros trabajos también en ellas. Pero los tankobons nos pertenecen por entero, por lo que es natural que queramos diseñarlo nosotras mismas. Porque estamos orgullosas de cada tankobon, novela, CD y DVD (covers y envolturas incluidos) es una pieza de trabajo. Y no debemos olvidar los sentimientos de aquellos que compran nuestra mercancía.
Igarashi: Cuando era muy joven, trabajaba duro para ahorrar el dinero cada vez quería comprar algo. Es por eso que siempre le pedimos al editor que “baje el precio todo lo posible”.
Mokona: Y las ilustraciones en las tarjetas telefónicas y otras cosas, incluso si es solo una, nosotras no lo descuidamos. Hay menos gente que los posee, comparado con las revistas y los tankobons, pero aun así la gente gasta su importante dinero para comprarlas.
Nekoi: Nosotras tratamos de pensar siempre en nuestros lectores.
Ohkawa: En estos días hay muchos que dibujan bien, y muchos que producen trabajo más divertido que el nuestro, por lo que tenemos que seguir trabajando duro sin aflojar el ritmo o la dedicación.
Nekoi: Si trabajáramos con “esfuerzo moderado”, sería más fácil, pero nos traería malos recuerdos, y no nos gusta eso. Pero sin cierta cantidad de malos recuerdos, no se pueden lograr buenas piezas de trabajo.

* Lo que están diciendo son ecos de los temas que hemos tocado, "anotando reglas para uds. mismas", como mangakas profesionales.
Mokona: Yo pienso que al empezar con esto uno es aficionado/a. Es difícil terminar de dibujar cuando tienes fechas limite, y es normal pensar que "Queramos pasar tanto tiempo dibujando como sea posible". Nos tomo un tiempo largo darnos cuenta de que teníamos que tratar de hacer lo mejor posible dentro del tiempo limite.

* ¿Es este el secreto de sus producciones, Mantenerse alerta como profesionales?
Ohkawa: Aún estamos aprendiendo.
Igarashi: Pienso que tenemos que darnos cuenta de que la gente compra nuestro trabajo con su dinero, si pensaran que su dinero fue malgastado, me sentiría muy mal.
Ohkawa: Es por eso que tratamos de elevar nuestro nivel de conciencia al respecto.

* En esta entrevista, tengo la fuerte sensación de que Uds. aman mucho hacer manga incluso habiendo realizado ya una variedad de trabajos.
Ohkawa: ¡Sí es amor!
Igarashi: ¡Amor verdadero!
Mokona: ¡Yo quiero leer mangas interesantes!
Nekoi: ¡La cosa que me produce más felicidad es leer el manga que a uno le gusta!
Ohkawa: Aunque nosotras no pensamos que seamos nada especial, nos sentimos con suerte. Este trabajo no se trata solo de la habilidad. La suerte es un factor envuelto en el hecho de que la gente quiera leer las series hechas por cierta persona en particular, y haya muchas que quieran leer eso. Hay muchos que saben como dibujar mangas, pero solo algunos de ellos pueden tenerlo como trabajo. Por lo que pienso que somos muy afortunadas. Podremos hacer nuestro trabajo seriamente mientras haya gente que quiera leerlo.

* Para concluir, por favor digan algo a nuestros lectores.
Mokona: lo que me gustaría decirles es "fortuna", "vigor" y "trabajo duro".*risas* ¡Esfuércense todos!
Nekoi: Nosotras realmente amamos los mangas. ¡Por favor apóyennos!
Igarashi: Continuaremos dibujando de alguna forma, ¡por favor lean nuestro trabajo!
Ohkawa: Recién dije que este trabajo esta influenciado por la suerte, pero no totalmente depende de ella. La cosa más importante sería "dibujar hasta el final" y "dibujar para alguien", todo empieza de allí.



-----------------------
Que entrevista mas linda! me ha encantado!
grandes consejos de vida de mano de unas grandes profesionales,
trabajo en equipo, tolerancia, esfuerzo, amar lo que se hace y hacerlo con amor ^^
pueden dar grandes frutos.
Genial!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Adelante, con confianza, me gusta leer sus comentarios.