•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



lunes, 8 de mayo de 2017

Entrevista con Clamp 2006 [USA Anime Expo] Conferencia de Prensa

Entrevista a Clamp - Anime Expo 2006
Conferencia de Prensa Julio de 2006
©Anime Expo 2006/SPJA

Lo siguiente es la transcripción de la conferencia de prensa de CLAMP, la cual tuvo lugar el 1° de Julio de 2006, en Anime Expo del Centro de Convenciones Anaheim, California (USA).


Chase Wang, moderador: Señoritas, bienvenidas a Anime Expo, y gracias por esta oportunidad de hablar con ustedes en su primera visita a los EEUU. Antes de comenzar a tomar las preguntas de todos los presentes aquí hoy, me gustaría preguntarle a cada una de ustedes por sus impresiones respecto al Anime Expo y respecto a USA. Podríamos, por favor, comenzar con Igarashi-sensei.

Igarashi: Como mi primera impresión, creo que es por la temporada, por el clima de EEUU. En Japón en esos momentos es la época de lluvias. Está bochornoso y húmedo cada día. Comparado con eso, se siente bien estar aquí, en este clima seco y agradable. Y en cuanto a la convención, veo una gran cantidad de personas con sus trajes. Al parecer a muchas personas les gusta nuestro trabajo, y esa es una agradable sensación para mí.
Ohkawa: ¡Gracias! Estoy muy feliz por haber sido invitada a la Anime Expo este año. En realidad, llegué ayer y ya he probado la increíble champaña de California.
Nekoi: Primero, estoy muy feliz de haber sido invitada a tan gran evento y, al igual que Igarashi aquí, también me gusta el clima seco comparado con el clima que hay en Japón en esta época. Esto hace que sea más fácil pasar el día, y el fuerte sol y las palmeras realmente me hacen saber que estoy en California.
Mokona: Venir a este gran evento, he oído historias acerca de esta convención pero venir aquí por primera vez y verlo por mí misma por primera vez, muchas cosas… al darse cuenta de que en realidad hay mucha gente a la que le gusta el manga y anime.

- ¿Puede describir su primer encuentro? ¿Cómo se conocieron todas ustedes y cómo decidieron trabajar juntas como equipo?

Ohkawa: Las tres, exceptuándome, fueron compañeras  de secundaria. Asi que nosotras, las 4, nos unimos gracias a una amiga en común. En realidad, en ese entonces, como grupo, publicamos fanzines doujinshi. Y en aquel entonces teníamos un grupo con más personas. Eramos 11. Y esa era la primera vez que usábamos CLAMP como nombre del grupo. En nuestro debut comercial habíamos 6 personas en el grupo, y en un año eso se redujo a 4 personas y desde ahí hemos trabajado como grupo por 17 años con 5 personas en él.

- Recientemente tuve la oportunidad de hablar a Ishikawa-sensei de Productions I.G. y él habló muy bien de ustedes. Mencionó que tenía estudiantes universitarios trabajando en su último proyecto, y que la única compensación que ellos querían era llegar a conversar alguna vez con CLAMP. ¿Cuánto ha disfrutado trabajando con ellos?

Nekoi: Él dejó una impresión muy fuerte.
Ohkawa: Es una persona muy capacitada pero también es alguien que está siempre a la moda. Desde mi perspectiva, yo realmente pensaba que él adoraba hacer animación y que además trataba bien a su equipo de trabajo, como a una familia. Él sabe cómo tratar bien a las personas.


- En la mayoría de los trabajos de CLAMP, siempre hay personas que tienen solo un ojo, y quisiera saber ¿qué significa eso?

Ohkawa: En las historias, el personaje con un ojo o los personajes que pierden la visión de un ojo… Creo que trato de mostrar visualmente que puede haber una gran experiencia traumática o sentimientos fuertes y, básicamente, estoy tratando de mostrar los sentimientos de soledad. En las historias siempre hay algunos eventos o algo que aparece después, que complementa esa visión. En una nota un poco diferente, mi ojo derecho no tiene una visión muy buena asi que quizás solo es una cosa personal que yo puedo relacionar con esos eventos personalmente. Creo que en los trabajos actuales, Tsubasa y xxxHolic también hay personajes de un ojo, así que verán ese tema nuevamente.

- ¿Cómo se siente al ver personas alrededor del mundo que hacer cosplay de tus personajes?

Mokona: Me hace sentir muy feliz que la gente de distintos países amen realmente a nuestros personajes, y pienso, cada vez que los veo, que los trajes son muy detallados. Estoy deseando verlos.
Ohkawa: En realidad, antes de tener el panel de enfoque. Cuando esperábamos en nuestra habitación, podríamos ver a través de la ventana que un montón de personas estuvieron formadas ahí por un largo rato y vi muchos trajes de Card Captor Sakura y Chobits y si esas personas se dieron cuenta que las estábamos mirando, las saludábamos de vuelta. 

- Me gustaría preguntarles a ustedes 4, ¿de dónde obtienen su inspiración? ¿Se sienten influenciadas por otras personas como ustedes o su corazón o ustedes tratan de poner su propia inspiración o su experiencia personal en su trabajo?

Igarashi: Creo que Ohkawa algunas veces dibuja sobre algunos sueños que tiene.
Ohkawa: Algunas veces se basan en eventos de los que he oído o visto, pero la mayoría de las veces es solo la fecha límite que se acerca la que me da más inspiración.

- Obviamente, hay 4 de ustedes, así que a veces tienen opciones en sus historias donde deben o no hacer una serie particular. ¿Cómo solucionan esos argumentos? ¿Alguna de ustedes tiende a convencer a las demás? ¿Votan? ¿O ustedes, simplemente, dicen “Mokona no ha tenido la oportunidad de manejar las cosas por un tiempo, ¿será su turno?” Ahora que ustedes son mucho más internacionales en este ámbito, ¿han pensado que eso ha afectado la narración en alguna manera?

Ohkawa: En términos de qué proyectos, qué trabajos aceptar o declinar, yo tomo esas decisiones. Pero en términos de definir prioridades y horarios actuales para los trabajos individuales, eso es manejado por Igarashi. Hay una popularidad a nivel mundial, sí, pero yo creo que la realidad es que trabajamos primero aquel proyecto cuya fecha límite es más cercana.
Igarashi: see, tenemos que tener cuidado con lo que está bien frente a nuestros ojos primero antes de que podamos ver más allá de eso.

- Ambos, en Chobits y Suki. Dakara Suki, utilizan los libros de cuento como una forma de actuar como una metáfora para todo lo demás que está pasando en las historias. Me estaba preguntando ¿Qué trajo esa clase de ideas a las historias? ¿Fue solo un elemento de los libros de cuentos?  ¿Por qué usan esos elementos en dos trabajos, en lugar de en uno u otro?

Ohkawa: Como tú dices, tanto en Chobits como en “Suki, Dakara Suki”, el cuento aparece. Cuando estamos en dos historias múltiples, creo que de vez en cuando puede ser muy confuso para los lectores. Creo que “Suki Dakara Suki” vino primero y tratamos de enfocar la historia ahí, y tuvimos buena retroalimentación de los lectores y por eso utilizamos la misma idea en Chobits. 

- Como muchas series de manga han sido desarrolladas y se han vuelto populares, lo vemos convertirse a futuro en películas live-action. Aparte de todas sus novelas e historias que ustedes han publicado, ¿hay alguna en particular que les gustaría ver en una película live-action?

Ohkawa: Live-action. Quizás podría ser con Chobits. Creo que dentro de nosotras mismas, estamos más interesadas en verla a ella en live-action. Creo que si Chobits fuera a ser live-action para U.S., tendría fuertes preferencias por las actrices.

- Nuestros espectadores y lectores han estado preguntando acerca de “Gohou Drug”. ¿Qué ocurre con ello?

Ohkawa: No hay problemas con ello. Estaremos resumiendo esa pieza en un futuro cercano. 

- He notado que, a veces, ustedes eligen diferentes estilos y proporciones para sus personajes, como en xxxHolic los personajes son todos muy altos. ¿Cómo toman esa decisión y cómo ello afecta la historia?

Ohkawa: Luego de que surge la historia, llegamos a la fase de diseño del personaje. El proceso del trabajo es muy similar a la producción de animación, así que luego de la historia elegiremos una persona para interpretar el diseño del personaje y cuando eso está ocurriendo, usualmente especifico las proporciones adecuadas para esa historia y para el personaje. De hecho, para la historia de xxxHolic, en el panel de jurado, una persona preguntó por eso. Para este argumento en particular, quisimos usar más el estilo de arte de Ukio-e que dictaba proporciones más largas para los personajes. Dado que Tsubasa está vinculado con xxxHolic, eso dicta que Tsubasa y xxxHolic tienen proporciones similares para los personajes. No es que nuestros personajes se vuelvan más delgados y largos. 

- ¿Rayearth es un león o un lobo?

Mokona: Inicialmente la base fue un lobo, pero como agregué más pelo al personaje, se volvió poco claro si pertenecía a la familia de los gatos o de los caninos. Dado que esto es fantasía, por favor disculpen la imprecisión.

- Soy un gran fan de Kobato; ¿por qué cambiaron del Sunday GX al Newtype y removieron la historia de nuevo? ¿Cómo trabajarán con Kobato?

Ohkawa: para esta pieza particular comenzamos con Sunday GX y luego había una cantidad ya determinada de capítulos en la serie asi que cumplimos ese requerimiento y cuando estaba decidido que sería reiniciado, fuimos a una revista diferente, Newtype. 


- Mi editor jefe y yo nos hemos estado preguntando por mucho tiempo ¿cuándo “X” será finalizado y cuántos volúmenes más quedan?

Ohkawa: Para “X” con varias cosas ocurriendo en la Sociedad Japonesa y todo, es poco claro lo rápido que debemos trabajar en ello. En términos de números de volúmenes, sin embargo, igualarán los números de las cartas del tarot. Para la publicación en U.S., el número exacto de volúmenes podría diferir ligeramente por el número de páginas involucradas, pero para la edición Japonesa serían 21 volúmenes

- Me he dado cuenta que cuando sus jóvenes e inocentes personajes se enamoran, el diseño de ellos cambia para reflejar una personalidad más madura. ¿Sientes que cuando dos personajes se enamoran, ellos “maduran”, como en Card Captor Sakura y en Magic Knight Rayearth?

Ohkawa: Creo que las mujeres, en general, son mucho más fuertes como para que el amor las cambie. Es una pregunta muy difícil de responder, pero creo que no es solo amor lo que hace cambiar a una mujer, pero es cuando ellas encuentran algo por lo cual dejarían su vida en ello. Cuando encuentran algo como eso, las cambia. Podría ser amor o puede ser algo que ellas quieren proteger. Esa es mi opinión, pero nosotras dibujamos muchas historias de amor dirigidas a las niñas como las de la audiencia, asi que es natural que el amor se convierta en algo que lidia con esos eventos. 

- ¿Lo que piensan son los elementos clave de su éxito en Japón y, obviamente, en los países del occidente?

Igarashi y Ohkawa: En realidad para nosotras, nuestra vida diaria es sentarse en el escritorio y dibujar. Ese es nuestro mundo asi que es difícil para nosotras sentir realmente y darnos cuenta que nuestro trabajo es popular en todo el mundo… asi que no estoy segura de qué responder
Ohkawa: no estoy segura de cuál es el elemento clave… quizás yo debería preguntártelo a ti. 

- Si no se hubieran vuelto artistas famosas, ¿qué creen que estarían haciendo?

Mokona: Pensaré que siempre habría estado relacionada en la creación de algo o dibujando.
Nekoi: Antes de comenzar a dibujar, era una trabajadora común de oficina asi que probablemente estará casada, teniendo una familia y viviendo una vida normal.
Ohkawa: Estoy segura que será una lectora de mangas.
Igarashi: Antes que se formalizara nuestro debut profesional, estaba buscando trabajo. Buscaba un trabajo con un sueldo normal. Asi que si no aparecía el éxito del manga, estoy segura que habría sido una trabajadora asalariada y estoy segura que habría usado el sueldo para comprar más mangas, más libros y ver animé.

- ¿Alguna de ustedes tiene educación formal en arte o todas aprendieron cómo dibujar y crear arte de manera autodidacta?

Mokona: Hemos mencionado que 3 de nosotras fuimos compañeras en secundaria y que en la secundaria teníamos una colega en común. En ambos niveles de la secundara y de la universidad, pusieron mucho énfasis en el arte. Allí había un énfasis del tipo artístico en la educación.
Nekoi: En términos generales de habilidades artísticas, yo aprendí en esa escuela, pero en términos de dibujar manga, eso requería diferentes tipos de habilidades y para esa parte soy más autodidacta.
Igarashi: Como Mokona mencionó, yo también fui a la secundaria de arte. Para mí, luego de la secundaria, fui a una escuela vocacional que también era escuela de arte. Sobre las habilidades para dibujar manga, no aprendí de ninguna persona o escuela en particular.
Ohkawa: Es común en Japón que una persona trabaje bajo las órdenes de otro artista de manga, como un asistente, y partir desde ahí. Para nosotras, ninguna ha trabajado como asistente para nadie, asi que creo que realmente somos autodidactas.


Fuente:
Traducido originalmente por Advanced Media Network. 
Revisión de la versión ya revisada por Anime News Network. 
Disponible en: Anime-Expo
Escucha el audio de esta conferencia de prensa, grabada por Ian Colin Roditi

Traducción al español por Fureshia

Para ver mas entrevistas visita: Clamp Entrevistas

Todos los derechos reservados.
Solo usese como medio de difusión -
Prefiere adquirir el original.
Copyright : © by CLAMP

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Adelante, con confianza, me gusta leer sus comentarios.