•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



sábado, 31 de marzo de 2018

Charla de Clamp y Maaya Sakamoto 2010 [3]

Conversación especial de Clamp y Maaya Sakamoto,
celebrando sus 15 años de artista, cantante y seiyuu.
Enero 2010
Publicada originalmente en 0331


[Parte 1 de 3]       [Parte 2 de 3]                                                                        

Una teoría de amor maduro.

Participantes: CLAMP (Satsuki Igarashi, Nanase Ohkawa, Tsubaki Nekoi y Mokona) y Maaya Sakamoto.

El estilo de vida de una mujer después de los 30.

- Sakamoto: Muchas mujeres que conozco me han dicho que el estilo de vida de una mujer se vuelve más divertido después de los 30, y que incluso después de los 40 es mas divertido. Me pregunto si nos puedes explicar qué significa eso según tu opinión.

- Nekoi: Tus puntos de experiencia siguen aumentando, por mas y mas que comienzas a entender que cuando lo haces, eso ocurre. Es lo mismo con el trabajo y con las relaciones.

- Ohkawa: Y supongo que va mas allá de eso, te das cuenta que nadie puede preocuparse mas de ti que tu misma, así que dejas de esperar demasiado de los demás. Cuando empiezas a pensar de esta manera, eres mas amable con los demás.

- Mokona: Solo eso de por sí, hace las cosas un poco más fáciles.

- Sakamoto: Ya veo… el trabajo siempre ha sido mi prioridad N°1, y no puedo recordar haber pasado mucho tiempo en el amor. En la ultima mitad de mis 20s, especialmente el año pasado, comencé a disfrutar realmente mi trabajo, y tengo la sensación que continuara así en los 30s, y podré utilizar mi experiencia. Pero el trabajo siempre es muy importante para mí, y el amor es empujado al 2° lugar o más abajo.

- Nekoi: ¿Qué hay de malo en ello? Eso significa que el hombre con quien salgas inevitablemente respetará tu trabajo. Y estos días, especialmente, hay muchas mujeres viviendo vidas increíbles mientras siguen trabajando en sus 30s, 40s, e incluso en sus 50s.

- Mokona: Es cuando retomas el trabajo también (?)

- Sakamoto: Eso es porque ya no podía esperar por llegar a mis 30s, y odiaba esa sensación de estar en los 29 años.

- Ohkawa: Lo mismo por aquí --- en mis 20s, no podía esperar por llegar a los 40s.

- Sakamoto: Es una gran brecha la que pusiste (risas)

- Mokona: Pero una vez que tienes 30, todas esas noches se ponen difíciles (risas).

- Sakamoto: Es ciertamente recuperarse de la fatiga. 

- Nekoi: No has cumplido 30 aún, pero ¿ha cambiado algo para ti entre los 20 y los 30?

- Sakamoto: Me preguntaba respecto a muchas cosas cuando era mas joven, pero ahora disfruto más, y tengo esta sensación de ver la vida con otros ojos… ¿recuerdan como fue cumplir los 30? Como te sentiste, y cosas así…

- Ohkawa: No, yo ya estaba ansiosa por cumplir los 40 (risas)… ¿algunas de ustedes lo recuerdan?

- Igarashi: Cumplí los 30 cerca de la época en la que me mudé. Eso fue en el ‘99.

- Mokona: Yo tenia un montón de trabajo, y no estaba segura de haber madurado desde mis 30. Decidí que probablemente no lo sabría hasta cumplir los 40.

- Nekoi: Maaya, ¿hay algo que quieras probar en tus 30?

- Sakamoto: Quiero correr en la Maratón de Honolulu.

- Ohkawa (sorprendida): ¡¿por qué?!

- Sakamoto: Mas que nada porque quiero probar algo nuevo.

- Mokona: ¿te sientes confiada de alguna manera?

- Sakamoto: He hecho muchas cosas distintas hasta ahora, y luego de cumplir los 30 quiero experimentar esa sensación de que hay cosas que aun desconozco. Básicamente me gusta entrenar y cuando estas corriendo, estas es tu propio mundo, ¿no crees? En música, el simple hecho de saber que tan lejos llegas en la lista de Oricon o cuando CD vendiste, no te da una idea de donde estas en comparación con los demás.

- Mokona: Es cierto.

- Sakamoto: Estar en una línea de trabajo donde es difícil ver mi posición, me hace querer algo que me pueda decir exactamente donde estoy.

- Mokona: Apuesto que estas buscando esa experiencia de lograr algo por ti misma.

- Sakamoto: Exacto. Como finalizar una maratón completa. Quiero alcanzar una meta claramente definida como esa. Es imposible estar 100% satisfecha en mi trabajo, naturalmente. Si eso ocurre, creo que seria el momento de renunciar. Puede ser porque no puedo establecer ese tipo de satisfacción, metas claras en mi trabajo que tomé como un hobby para completar esa necesidad.

- Nekoi: Pero cuando apareciste en el programa de radio por internet que hicimos, declarabas que nunca pensabas en ejercitarte (risas)

- Igarashi: ¿Cómo llegaste desde eso a la Maratón de Honolulu?

- Sakamoto: Recientemente corrí 10K en el gimnasio, y fue antes de que lo supiera y me sentí bien todo el tiempo. Así que pensé que me sentiría igual de bien corriendo 4 veces esa cantidad.

- Igarashi: A pesar de que todavía tienes que practicar correr tan lejos (risas)

- Sakamoto: Pensé que no habría alguien que pudiese entender mi dolor

- Igarashi: En el pasado, ¿sentiste que tu trabajo era agotador?

- Sakamoto: Mas veces de las que posiblemente pueda decir.

- Mokona: ¿qué haces para salir de esos momentos?

- Sakamoto: Hago algo como ir de viaje, como el año pasado – creo que cambiar de ambiente es una forma. Incluso cuando estoy cansada de las cosas preocupada o sintiéndome frustrada, mi tenacidad no me deja terminar las cosas de esa forma, porque si me detengo ahí seria una perdida de todo, y creo que no puedo renunciar a menos que pase por ese lugar…

- Nekoi: ¿Has pensado alguna vez, seriamente, en renunciar?

- Sakamoto: No sé qué tan seriamente lo estaba pensando, pero ha habido veces donde pensaba que era mejor renunciar… ¿han pensado alguna vez en renunciar a sus trabajos?

- Ohkawa: Decenas de veces (risas)

- Sakamoto: Y ¿qué les impide hacerlo?

- Igarashi: Que hay trabajo por hacer (risas)

- Mokona: No recuerdo haberlo considerado seriamente.

- Nekoi: Tampoco puedo. No sabría que hacer con mi vida si hubiese renunciado.

- Igarashi: Incluso si hubiese dicho que estaba renunciando, habría dicho “ok, mañana renuncio”, y lo único que habría podido hacer es disculparme.

- Sakamoto: He trabajado sola todo este tiempo, pero ¿tener 4 personas hace posible superar ciertas cosas?

- Mokona: Cuando estas en un grupo de 4, puedes compartir las cosas graves y las divertidas al mismo tiempo.

- Igarashi: No tenemos un asistente, pedir a alguien aparte de nosotros que sincronice con nuestras emociones, sería bastante desconsiderado.

- Mokona: La frustración de ser incapaz de hacer que la gente comprenda [las cosas que creas], o en el otro extremo, la dicha de lograr que comprendan – esas son emociones en las que solo la gente que crea cosas puede participar, así que poder compartirlo entre nosotras 4 puede aliviarnos una a la otra (risas)

- Mokona: Cuando lo ves de esa forma, ser un autor es un trabajo solitario. ¿Ser artista también lo es?

- Sakamoto: Creo que lo es. Pero me pregunto ¿cómo lo es para los demás…?

- Ohkawa: ¿Has tenido momentos en los que ha sido difícil estar sola?

- Sakamoto: Puedo trabajar sola, pero he sido afortunada al tener personas a mi alrededor, y he llegado lejos con la ayuda de otros … Al principio, nunca me abría con los demás, y una vez que estaba pasando por un momento muy difícil, fui a un osteópata y en el momento en que el doctor puso sus manos donde yo sentía dolor, rompí en llanto en ese mismo momento. Pesaba que nadie podría entender donde estaba mi dolor, y hasta entonces no tenía forma de decírselo a nadie.

- Ohkawa: Hay momentos en los que no puedes hablar.

- Sakamoto: Ha habido todo tipo de ocasiones en que no estoy de lo mejor y aquellos a mi alrededor no saben qué hacer, y cuando no estoy de buen humor hace que todos se preocupen, así que constantemente siento que debo estar en la cima del juego todo el tiempo. Pero en realidad no soy ese tipo de persona que está al tanto de todo.

- Ohkawa: De cierta forma, tienes un carácter masculino, pero al parecer una parte de ti se siente sola. Estoy segura que todos a tu alrededor hacen lo mejor para mantener el paso, pero aun así apuesto que hay veces donde es difícil y quieres estar sola, y en esas oportunidades, si eres tratada amablemente por alguien de un ambiente que no esta relacionado con el tuyo, no es inusual reaccionar con lagrimas.

- Mokona: Podemos quedarnos entre nosotras 4, pero estar sola debe ser difícil.

- Sakamoto: Debe ser agradable tener a alguien cerca con quien poder conversar así.

- Nekoi: ¿Existe alguien en quien puedas confiar cuando te sientes preocupada?

- Sakamoto: Mmm, en mi casa si, es familia o amigos o novio, no hablo realmente acerca de esas cosas.

- Nekoi: ¿Por qué crees que es mejor no decirlas?

- Sakamoto: Cuando llego al punto donde puedo decirles a las personas, a veces el tema ya fue resuelto, o las cosas de las que puedo hablar ya no son preocupaciones para mí. Aquellas veces en las que de verdad me he enamorado o me he sentido realmente triste, solo de hablar de ello con alguien, es cansador, así que difícilmente llego tan lejos.

- Igarashi: Cuando te das cuenta que te estas presionando demasiado, ¿hay algún lugar donde vas para alejarte de todo?

- Sakamoto: Estoy tratando de encontrarlo… ¿ustedes tienen alguno?

- Ohkawa: Cada una de nosotras tiene su lugar, ya que nuestras personalidades son diferentes. Si no estuviésemos en esta línea de trabajo, dudo que hubiésemos sido amigas (risas)

- Sakamoto (sorprendida): ¿Qué? ¡¿En serio?!

- Igarashi: Nuestros intereses también son diferentes.

- Mokona: Nos dirigimos en direcciones completamente diferentes.

- Sakamoto: Así que fuera de las horas de trabajo, normalmente no están juntas…

- Igarashi: Excepto cuando vamos por tragos (risas)

- Sakamoto: Ah, así que están juntas cuando beben (risas)

- Nekoi: Pero espero realmente que puedas encontrar ese lugar [donde puedas alejarte de todo]

- Mokona: Ni siquiera debe ser dentro del negocio de la música.

- Igarashi: Podrías buscar a alguien como un barman.

- Nekoi: Mientras sea un buen tipo.

- Ohkawa: Pero si prefieres un lugar no tan alejado del camino acostumbrado, siempre puedes hablar con nosotras… así que cuando tengas algo en mente, siéntete libre de hacernos una visita (risas)

- Sakamoto: Gracias (risas)


***********************************************


Esta conversación tuvo lugar el 29 de enero de 2010. Su génesis estuvo en la idea de Maaya de “No tener una conversación en un salón de conferencias de una empresa, sino que fuese una conversación personal con las artistas de CLAMP, con buena comida y buenos tragos”. CLAMP aceptó, y preparó un lugar para el diálogo en un restaurant de alta clase con vista a Tokio. Por si eso no fuese suficiente, ellas celebraron graciosamente el 15° aniversario de Maaya brindando con una botella de Don Perignon de 1996 (el año de debut de Maaya) (fue la primera vez que Maaya probaba la champaña), un postre gigante de celebración del 15° aniversario, un postre nunca antes visto y lleno de frutas con ese espectáculo mágicamente embriagados del escenario, las palabras fluyeron de principio a fin en un ambiente relajado.
Siguiendo el propósito de “conversación personal con buenos tragos”, cada rostro mostraba el tinte por el alcohol, y en ocasiones la conversación se salía de curso, a menudo se convertía en esas bromas femeninas que puedes oír en pubs del estilo japonés. Aunque no podíamos grabar todo en estas páginas, las preguntas honestas de las participantes mostraban raras y constantes apariencias, y conducían a fascinantes temas de conversación. Al finalizar, Maaya parecía particularmente exaltada por la sorpresiva oferta de CLAMP para dibujar un retrato de ella  [Primera imagen que acompaña estas líneas], y con una inclinación adicional del vino, fue por unos segundos después que la charla concluyó, bastante incapaz de mantenerse – un “bono especial” al final del evento.

Como se menciona en la transcripción, el restaurant reservado por CLAMP para esta reunión fue, curiosamente, el mismo restaurant al que el productor de Maaya, Yoko Kanno, la invito hace 10 años para celebrar su cumpleaños N° 20. Este debe ser otro de los pequeños milagros que se producen en los hitos a través de los años de Maaya. A lo largo de varias reuniones y despedidas, uno se pregunta cual bellamente brillarán los 30 años de Maaya Sakamoto. En los próximos 10 años, tendremos la afortunada posición de observadores mientras vivimos al mismo tiempo. Las expectativas son altas para Yoko Kanno y CLAMP – y la identidad del compañero íntimo, quien quiera que sea, verá a Maaya en su cumpleaños N° 40.

[Edit por Tsuki: Mucho tiempo después nos enteramos que esa persona especial que comparte los días con Maaya no es otro que Kenichi Suzumura, seiyuu con una larga lista de trabajos pero mayormente conocido por nosotros por darle voz a Kamui Shirō de X. De hecho, Clamp les regaló una ilustración para celebrar el día de su boda donde aparecen Tomoyo Hime y Kamui, personajes que interpretados por Maaya y Kenichi, respectivamente. [Segunda ilustración que acompaña estas líneas]]

Fuente: 
Originalmente publicada en 0331 Daily Maaya Sakamoto, publicación 1, pagina 62-66, publicada el 31 de enero de 2010. Este texto es una versión modificada de su fuente original disponible en Sakamotomaaya.com.


Traducido del japonés por sakamotomaaya.com
Traducción al español por Fureshia

Publicada originalmente en 0331

Para leer mas entrevistas y charlas en español favor
dirigirse a este apartado [Clamp entrevistas]


Todos los derechos reservados.
Solo usese como medio de difusión -
Prefiere adquirir el original.
Copyright : © by CLAMP

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Adelante, con confianza, me gusta leer sus comentarios.